格林童话故事第:好交易The good bargain
从前有个农夫,赶着一头母牛去集市出售,结果卖了七个银币。在回家的路上,他经过一个池塘,远远地就听到青蛙们在叫:"呱--呱--呱--呱--。""嘿,"农夫自言自语地说,"你们真是在胡说八道。我只卖了七个银币,不是八个。"他走到池塘边,冲着青蛙喊道:"你们这些愚蠢的东西!难道你们还没有搞清楚吗?是七个银币,不是八个!"可是青蛙还在那里叫着:"呱,呱,呱,呱。""我说,要是你们真的不相信,我可以数给你们看。"农夫说着便从口袋里掏出钱来数,并把二十个小钱算成一个银币,结果数来数去还是七个银币,然而青蛙们根本不管他数出来的钱是多少,只管一个劲地叫着:"呱,呱,呱,呱。""什么?"农夫生气地喊道,"要是你们自以为懂得比我还多,那你们就自己去数吧。"他说着把钱全部扔进了水里。他站在池塘边,等待着青蛙们把钱数完后还给他,可是青蛙们却固执己见,仍然叫着:"呱,呱,呱,呱。"它们再也没有把钱还回来。农夫在那里等了很久,一直等到天黑,才不得不回家。临走的时候,他大声骂青蛙:"你们这些水鬼,你们这些蠢货,你们这些阔嘴巴、鼓眼睛的家伙!你们整天吵得别人耳朵根不得清静,而你们居然连七个银币都数不清!你们以为我会一直呆在这里等着你们把钱数清吗?"他说完这番话就走了,而青蛙们还在喊着:
"呱,呱,呱,呱",气得他到家时仍然憋着一肚子气。
过了一阵子,农夫又买了一头牛,把它宰了。他一算计,发现自己不仅可以挣回两头牛的钱,而且还白得一张牛皮。于是,他把肉运到了城里;可是城门口有一大群狗,领头的是一只大狼犬。大狼犬围着牛肉跳来跳去,一面闻一面"汪,汪,汪"地叫着。农夫看到自己怎么也制止不了它,便对它说:"是的,是的,我知道你那'汪,汪,汪'的意思。你是想吃点肉,可要是我们肉给了你,我自己就倒霉了!"但是狼犬只是回答"汪,汪,汪"。"那么你愿不愿意答应不把肉全吃完,并且愿意为其他狗作担保呢?""汪,汪,汪,"狼犬叫着。"好吧,要是你硬要这么做,我就把肉都留在这里。我认识你,也知道你在谁家当差。我把话说在头里,你必须在三天内把钱还给我,不然我叫你好看!你可以把钱送到我家去。"说着,农夫就把肉卸在地上,转身回家去了。那群狗一下子扑到牛肉上,大声叫着:"汪,汪,汪!"
农夫在远处听到它们的叫声,自言自语地说:"听啊,它们现在都想吃一点,但账得由那头大狼犬付。"
三天过去了,农夫想:"今晚我的钱就可以装在我的口袋里了。"想到这里,他非常高兴。然而谁也没有来给他还钱。"这年月谁也不能相信!"他说。到最后他终于不耐烦了,只好进城找屠夫要钱。屠夫以为他是在开玩笑,可是农夫说:"谁和你开玩笑?我要我的钱!难道你的那条大狼犬三天前没有把一整头牛的肉给你送来吗?"屠夫这次真的发火了,一把抓起扫帚把农夫赶了出去。"你等着,"农夫说,"这世界上还有公道呢!"他说着就跑到王宫去喊冤,结果被带去见国王。国王正和公主坐在一起,他问农夫有什么冤屈。"天哪!"他说,"青蛙和狗把我的钱拿走了,屠夫不但不认账,还用扫帚打我。"接着,他把事情从头至尾讲了一遍,逗得公主开心地哈哈大笑。国王对他说:"这件事情我无法为你主持公道,不过我可以把我女儿嫁给你。她一辈子还从来没有像笑你那样大笑过;我许过愿,要把她嫁给能使她发笑的人。你能交上这样的好运,真得感谢*!"
"哦,"农夫回答,"我才不想娶你女儿呢。我已经有了一个老婆,而这个老婆我都嫌多。每次我回到家里,总觉得到处都有她似的。"国王一听就生了气,说:"你真是个蠢货!""嗨,国王老爷,"农夫说,"除了牛肉,你还能指望从牛身上得到什么呢?""等等,"国王说,"我另外给你一样奖赏吧。你现在去吧,过三天再回来。我要给你整整五百块银元。"
农夫从宫门出来时,卫兵问他:"你把公主逗笑了,肯定得到什么奖赏了吧?""我想是吧,"农夫说,"国王要给我整整五百块银元呢。""你听我说,"卫兵说,"你要那么多钱干什么?分一点给我吧!""既然是你嘛,"农夫说,"我就给你两百块吧。你三天后去见国王,让他把钱付给你好了。"站在旁边的一位犹太人听到了他们的谈话,赶紧追上农夫,拽着他的外衣说:"我的天哪,你的运气真好啊!你要那些大银元做什么?把它们换给我吧,我给你换成小钱。""犹太人,"农夫说,"你还有三百块银元好拿,赶紧把小钱给我吧。三天后让国王把钱给你好了。"犹太人很高兴自己占到了便宜,给农夫拿来了一些坏铜钱。这种坏铜钱三枚只能值两枚。三天过去了,农夫按国王的吩咐,来到了国王的面前。国王突然说道:"脱掉他的外衣,给他五百板子。""嗨,"农夫说道,"这五百已经不属于我了。我把其中的两百送给了卫兵,把另外的三百换给了犹太人,所以它们根本不属于我。"就在这时,卫兵和犹太人进来向国王要钱,结果分别如数挨了板子。卫兵因为尝过板子的滋味,所以挺了过来;犹太人却伤心地说:"天哪,天哪,这就是那些沉重的银元吗?"国王忍不住对农夫笑了,怒气也消失了。他说:"既然你在得到给你的奖赏之前就已经失去了,我愿意给你一些补偿。你到我的宝库去取一些钱吧!愿意拿多少就拿多少。"这句话农夫一听就懂,把他的大口袋装得满满的,然后他走进一家酒店,数着他的钱。犹太人悄悄跟在他的后面,听见他在低声嘀咕:"那个混蛋国王到底还是把我给骗了!他干吗不自己把钱给我呢?这样我就能知道他究竟给了我多少。他现在让我自己把钱装进口袋,我怎么知道有多少钱呢?""我的天哪,"犹太人心中想道,"这个家伙居然在说国王大人的坏话。我要跑去告诉国王,这样我就能得到奖赏,而这家伙就会受到惩罚。"
国王听了农夫说过的话大发雷霆,命令犹太人去把农夫抓来。犹太人跑到农夫那里,对他说:"国王让你赶紧去见他。""我知道怎么去更好,"农夫回答,"我要先请裁缝给我做件新外套。你认为口袋里装着这么多钱的人能穿着这身旧衣服去见国王吗?"犹太人看到农夫怎么也不愿意穿着旧衣服去见国王,怕时间一长国王的怒火平息了,自己会得不到奖赏,农夫也会免遭惩罚,便对他说:"纯粹是出于友谊,我暂时把我的外套借给你。为了友爱,人可是什么事情都肯做的呀!"农夫对这种安排很满意,便穿上犹太人的外套,和他一起去见国王。
国王责问农夫为什么要说犹太人所告发的那些坏话。
"啊,"农夫说,"犹太人什么时候说过真话呢?狗嘴里吐不出象牙来!这混蛋大概还要说我身上的外套是他的呢。"
"你说什么?"犹太人嚷道,"难道那外套不是我的吗?难道我没有出于友谊把它借给你,好让你来见国王吗?"国王听到这里便说:"这个犹太人肯定骗了人,不是骗了我就是骗了农夫,"然后又命令人再赏给他一些硬板子。农夫穿着漂亮的外套,口袋里装着鼓鼓的钱,边往家走边想:"这次的交易做成功了!"
The good bargain
There was once a peasant who had driven his cow to the fair, and sold her for seven thalers. On the way home he had to pass a pond, and already from afar he heard the frogs crying, "Aik, aik, aik, aik." - "Well," said he to himself, "they are talking without rhyme or reason, it is seven that I have received, not eight." When he got to the water, he cried to them, "Stupid animals that you are! Don't you know better than that? It is seven thalers and not eight." The frogs, however, stood to their, "aik aik, aik, aik." - "Come, then, if you won't believe it, I can count it out to you." And he took his money out of his pocket and counted out the seven thalers, always reckoning four and twenty groschen to a thaler. The frogs, however, paid no attention to his reckoning, but still cried, "aik, aik, aik, aik." - "What," cried the peasant, quite angry, "since you are determined to know better than I, count it yourselves," and threw all the money into the water to them. He stood still and wanted to wait until they were done and had brought him his own again, but the frogs maintained their opinion and cried continually, "aik, aik, aik, aik," and besides that, did not throw the money out again. He still waited a long while until evening came on and he was forced to go home. Then he abused the frogs and cried, "You water-splashers, you thick-heads, you goggle-eyes, you have great mouths and can screech till you hurt one's ears, but you cannot count seven thalers! Do you think I'm going to stand here till you get done?" And with that he went away, but the frogs still cried, "aik, aik, aik, aik," after him till he went home quite angry.
After a while he bought another cow, which he killed, and he made the calculation that if he sold the meat well he might gain as much as the two cows were worth, and have the skin into the bargain. When therefore he got to the town with the meat, a great troop of dogs were gathered together in front of the gate, with a large greyhound at the head of them, which jumped at the meat, snuffed at it, and barked, "Wow, wow, wow." As there was no stopping him, the peasant said to him, "Yes, yes, I know quite well that thou art saying, 'wow, wow, wow,' because thou wantest some of the meat; but I should fare badly if I were to give it to thee." The dog, however, answered nothing but "wow, wow." - "Wilt thou promise not to devour it all then, and wilt thou go bail for thy companions?" - "Wow, wow, wow," said the dog. "Well, if thou insistest on it, I will leave it for thee; I know thee well, and know who is thy master; but this I tell thee, I must have my money in three days or else it will go ill with thee; thou must just bring it out to me." Thereupon he unloaded the meat and turned back again, the dogs fell upon it and loudly barked, "wow, wow."
The countryman, who heard them from afar, said to himself, "Hark, now they all want some, but the big one is responsible to me for it."
When three days had passed, the countryman thought, "To-night my money will be in my pocket," and was quite delighted. But no one would come and pay it. "There is no trusting any one now," said he; and at last he lost patience, and went into the town to the butcher and demanded his money. The butcher thought it was a joke, but the peasant said, "Jesting apart, I will have my money! Did not the great dog bring you the whole of the slaughtered cow three days ago?" Then the butcher grew angry, snatched a broomstick and drove him out. "Wait a while," said the peasant, "there is still some justice in the world!" and went to the royal palace and begged for an audience. He was led before the King, who sat there with his daughter, and asked him what injury he had suffered. "Alas!" said he, "the frogs and the dogs have taken from me what is mine, and the butcher has paid me for it with the stick," and he related at full length all that had happened. Thereupon the King's daughter began to laugh heartily, and the King said to him, "I cannot give you justice in this, but you shall have my daughter to wife for it, -- in her whole life she has never yet laughed as she has just done at thee, and I have promised her to him who could make her laugh. Thou mayst thank God for thy good fortune!"
"Oh," answered the peasant, "I will not have her, I have a wife already, and she is one too many for me; when I go home, it is just as bad as if I had a wife standing in every corner." Then the King grew angry, and said, "Thou art a boor." - "Ah, Lord King," replied the peasant, "what can you expect from an ox, but beef?" - "Stop," answered the King, "thou shalt have another reward. Be off now, but come back in three days, and then thou shalt have five hundred counted out in full."
When the peasant went out by the gate, the sentry said, "Thou hast made the King's daughter laugh, so thou wilt certainly receive something good." - "Yes, that is what I think," answered the peasant; "five hundred are to be counted out to me." - "Hark thee," said the soldier, "give me some of it. What canst thou do with all that money?" - "As it is thou," said the peasant, "thou shalt have two hundred; present thyself in three days' time before the King, and let it be paid to thee." A Jew, who was standing by and had heard the conversation, ran after the peasant, held him by the coat, and said, "Oh, wonder! what a luck-child thou art! I will change it for thee, I will change it for thee into small coins, what dost thou want with the great thalers?" - "Jew," said the countryman, "three hundred canst thou still have; give it to me at once in coin, in three days from this, thou wilt be paid for it by the King." The Jew was delighted with the profit, and brought the sum in bad groschen, three of which were worth two good ones. After three days had passed, according to the King's command, the peasant went before the King. "Pull his coat off," said the latter, "and he shall have his five hundred." - "Ah!" said the peasant, "they no longer belong to me; I presented two hundred of them to the sentinel, and three hundred the Jew has changed for me, so by right nothing at all belongs to me." In the meantime the soldier and the Jew entered and claimed what they had gained from the peasant, and they received the blows strictly counted out. The soldier bore it patiently and knew already how it tasted, but the Jew said sorrowfully, "Alas, alas, are these the heavy thalers?" The King could not help laughing at the peasant, and as all his anger was gone, he said, "As thou hast already lost thy reward before it fell to thy lot, I will give thee something in the place of it. Go into my treasure chamber and get some money for thyself, as much as thou wilt." The peasant did not need to be told twice, and stuffed into his big pockets whatsoever would go in. Afterwards he went to an inn and counted out his money. The Jew had crept after him and heard how he muttered to himself, "That rogue of a King has cheated me after all, why could he not have given me the money himself, and then I should have known what I had? How can I tell now if what I have had the luck to put in my pockets is right or not?" - "Good heavens!" said the Jew to himself, "that man is speaking disrespectfully of our lord the King, I will run and inform, and then I shall get a reward, and he will be punished as well."
When the King heard of the peasant's words he fell into a passion, and commanded the Jew to go and bring the offender to him. The Jew ran to the peasant, "You are to go at once to the lord King in the very clothes you have on." - "I know what's right better than that," answered the peasant, "I shall have a new coat made first. Dost thou think that a man with so much money in his pocket is to go there in his ragged old coat?" The Jew, as he saw that the peasant would not stir without another coat, and as he feared that if the King's anger cooled, he himself would lose his reward, and the peasant his punishment, said, "I will out of pure friendship lend thee a coat for the short time. What will people not do for love!" The peasant was contented with this, put the Jew's coat on, and went off with him.
The King reproached the countryman because of the evil speaking of which the Jew had informed him. "Ah," said the peasant, "what a Jew says is always false -- no true word ever comes out of his mouth! That rascal there is capable of maintaining that I have his coat on."
"What is that?" shrieked the Jew. "Is the coat not mine? Have I not lent it to thee out of pure friendship, in order that thou might appear before the lord King?" When the King heard that, he said, "The Jew has assuredly deceived one or the other of us, either myself or the peasant," and again he ordered something to be counted out to him in hard thalers. The peasant, however, went home in the good coat, with the good money in his pocket, and said to himself, "This time I have hit it!"
拓展阅读
1、好听童话故事
秋天到了,森林里瓜果遍地,狮子大王带领大家收核桃、采蘑菇、摘葡萄……忙的不可开交,累得生病了。
小动物们听说狮子病了,都急坏了,他们纷纷来看望他。狮子的家在大森林的深处,沿着一条落满枫叶的石子路走,路的尽头是一个小山坡,山坡下有一间大大的灰色的木头房子,这就是狮子大王的家。
小熊进门拎着一瓦罐香香甜甜的蜂蜜,泡了一杯热腾腾的蜂蜜茶递给狮子,整个房子里顿时弥漫了蜂蜜的甜香。“这段日子把您累坏了,喝点蜂蜜吧,蜂蜜可以消除疲劳”小熊笑嘻嘻地对大王说道。小兔特意从青青草原采来一大把色彩缤纷的野菊花送给狮子大王,鲜花上还有晶莹的露珠。小兔蹦蹦跳跳地跑进来,笑得合不拢嘴:“大王,我送您这捧鲜花,鲜花是森林里最美的,但大王的心灵比这些鲜花更美,我们期待大王早日康复。”小猴是狮子大王指定的新的森林之王,他给狮子大王带来了一筐大金帅苹果,一片黄澄澄,金灿灿。他深情地对狮子说:“大王,您生病休息的时候,我带领大家继续干活,现在苹果、核桃、山楂、花生...都已经采收完毕,今年又是一个好收成,大家可以开开心心地度过这个冬天了。您尝尝这个苹果,多大多甜呀!”
狮子大王听了,感动得热泪盈眶。他连声说“感谢大家来看我,更感谢小猴带领大家完成了秋收,这下我就放心了。”
一阵阵欢声笑语从木屋里传出窗外,响彻了森林的上空。枫叶听见了,笑得从树枝上纷纷掉了下来,像片片蝴蝶飞舞在天空。啊,好一派迷人的秋色啊!
2、又短又好的童话故事文字版
【#儿童故事# 导语】童话故事中的幻想看起来好像能无拘无束,可在瞬间上天入地,一目千里,可写仙子,可写妖魔,可死而复生,可长生不死,甚至连虫鱼鸟兽都可以有人的思想,人的行为等等。所有这些,在我们的现实世界中都是不可能发生的。可实际上,童话故事正是以‘幻想’为一方面,以‘真实’为另一方面,给童年增添了更多的色彩。下面是整理分享的又短又好的童话故事文字版,**与借鉴,希望对你们有帮助!
牧羊人捡到一只刚刚出生的狼崽子,把它带回家,跟他的狗喂养在一起。
小狼长大以后,如有狼来叼羊,它就和狗一起去追赶。
有一次,有一次,狗没追上,就回去了,那狼却继续追赶,待追上后,和其他狼一起分享了羊肉。
从此以后,有时并没有狼来叼羊,它也偷偷地咬死一只羊,和狗一起分享。
后来,牧羊人觉察到它的行为,便将它吊死在树上。
一颗失落的钻石躺在地上,碰巧被一个商人发现了。
商人把钻石卖给国王,国王让人把它镶上金子,当做宝贝嵌在他的皇冠上面。
这个消息传到卵石那里,弄得它十分兴奋;想到自己也许能这样平步青云,头脑简单的卵石心里真是欢喜。
它看见一个过路的农夫,就把他拦住了。“喂,老乡!你上城里去的时候,可得带我一同去啊!我处在泥泞和霖雨之中,心里痛苦极了。据说我们的钻石名气已经很大。它能够享受荣华富贵,我实在弄不明白。这几个夏天它一直跟我一块儿躺在这里;它跟我一样,不过是块石子罢了,它还是我的老伙伴老朋友呢。你一定把我带去吧!他们管保会替我弄个好差使的。”
农夫把卵石放在车底上,他们就立刻出发到城里去了。
卵石在车子里滚来滚去,它心里想:“就可以挨着我的朋友,挨着钻石,给镶在皇冠上了。”
然而卯石的遭遇却并不是它所指望的鸿运高照;它的确也用得其所,只不过是用来修补街道罢了。
一天,小松鼠买了一粒花种子,回到家,把它种在了小小的花盆里。
小松鼠每天给它浇水、吸收阳光。
可是过了很多天,花种子却迟迟没有开出美丽的鲜花来。
小松鼠失望的说:“种子呀种子!为什么你就是不开花呢?”
“因为我得不到温暖和爱!”一个小小的声音轻轻的说。
咦?哪里发出来的声音?小松鼠仔细一瞧,原来是花种子在说话!
小松鼠惊讶的说:“你会说话?”
花种子回答道:“是啊!我可是一颗神奇的花种子!”
“怎么个神奇法?”小松鼠问道。
花种子说:“我能开出实现愿望的花朵!”
小松鼠惊奇问道:“可是你连花都开不出来,怎么实现愿望呀?”
“那就是你的错啦!你虽然每天给我浇水,可是你知道吗?我们最需要的不是这些!”花种子回答道。
小松鼠问:“那是什么?”
花种子说:“是爱和陪伴!有了它们,我们才能开花呢!”
小松鼠听了,想到自己总是浇了水就不管花种子了,心里很愧疚。它说:“真对不起,以后,我多陪你说说话吧!”
花种子听了,竟然立刻破土而出,长出了一棵嫩嫩的小芽芽!
小松鼠满心期待着,有一天花种子能够开出实现愿望的花朵,到时候呀它要许个小小的愿望,那就是希望爸爸妈妈能够多多陪陪它!
母鸡住在美丽的树林里面。
一天早晨,母鸡醒来,发现门口有一棵大大的苹果树。
母鸡说:“这棵苹果树哪来的呢?昨天还没有这棵树呢。”
一阵风吹来,两片树叶从树上飘落下来,母鸡发现了苹果树长出来尖尖的耳朵。
母鸡说:“真奇怪,我从来没见过苹果树长着尖尖的耳朵。”
苹果树说:“我们苹果树有的时候是这样的。”
母鸡仔细地看看苹果树,又发现了许多奇怪地事,“真奇怪,我从来没见过苹果树长着血红的大嘴?”
“我们苹果树有的时候是这样的。”苹果树回答道。
母鸡反问道:“真奇怪,我从来没见过苹果树长着毛茸茸的尾巴?”
苹果树说:“我们苹果树有的时候是这样的。”
这到底是不是一棵真正的苹果树呢?母鸡想了想,想出了个办法。
她让苹果树学大树摇,苹果树摇呀摇,几片树叶从树叶上飘落下来,苹果树露出了尖尖的耳朵,就这样,又露出了牙齿、身体、尾巴,呀!原来苹果树是一只大灰狼装的。
母鸡赶紧把门窗关得紧紧得。大灰狼吃不到母鸡,只好灰溜溜地走了。
3、好听童话故事
有只贵宾犬——欢欢,它的主人和主人的的妈妈都说它很可爱,欢欢很高兴。小主人对它可好了!每天都陪它玩耍,欢欢生活得非常幸福。可好景不长。
这几天,小主人的妈妈都愁眉苦脸的,因为最近总是少米少奶酪的,小主人撅起嘴,不高兴地说:“这可恶的老鼠,偷吃我们家的米和奶酪,我一定要把你消灭掉!”欢欢听了,心想:这坏老鼠,把我的小主人气成这样,我一定会抓到你的。欢欢下定决心必定要逮到这可恶的老鼠。
时间不知不觉地流逝着,一眨眼就到了傍晚。欢欢正躺在属于它舒适的床上,呼呼地睡着。老鼠一家见狗已经睡了,就胆大起来,慢慢地走到了放奶油的地方,津津有味地吃着,不时发出了“吱吱”的声音,把熟睡的欢欢给吵醒了,欢欢看到老鼠正吃着小主人的食物,它非常愤怒,老鼠一家见狗已经醒来,马上扔掉手中的东西,飞快地跑着。欢欢见了,大叫:别跑!可恶的老鼠,我一定要抓到你!”欢欢在后面紧追不舍,这时,老鼠一家看到前面有一双*,都纷纷跳入了*中。疯狂地说:“有本事,就来抓我啊!”欢欢听了气极了,可又没有办法围着*转,突然,欢欢看到了鞋带,于是用力扯着鞋带,想把*弄倒。它费了好大力气才把*弄倒了,老鼠见无处可逃,只得就范。欢欢高兴得“汪汪”叫,小主人见欢欢把老鼠都抓到了,欣喜若狂,不停地抚摸它的头,还奖励欢欢一根骨头呢!
从此,小狗欢欢又过上了幸福的生活!
4、好听童话故事
一天,狮子王严肃的对鸟类宣布:“你们必须选一个鸟王,过七天之后,来一个比赛。谁赢得第一名,谁就是鸟类之王。”
过了五天后,小鸟丽丽恳求妈妈,“妈妈,我也想参加。”“你还小,就不要参加了。”妈妈关心的说。“可可是我想参加,再说我也想出了绝妙的办法了,不用担心,一定会成功的。”妈妈说服不了它,只好让它去比赛。
这天,老鹰、小鸟、大雁等都来了,在一声枪响过后,所有的鸟都站成了一排。“现在请听比赛要求:一谁在规定的时间内飞的最高,谁就是第一名,谁就是鸟王”。“砰”一声枪响,所有的鸟都飞上天空。
因为小鸟都小,所以都落在了后面。小鸟丽丽一看,赶快飞到老鹰大叔*怀里。这时老鹰已经到了云边,也就是第一名。小鸟丽丽一下子冲出了老鹰大叔*怀,比老鹰大叔飞的还高。在场的所有动物都惊讶的叫起来。
这时,狮子王对鸟类说:“小鸟丽丽今后是你们的大王了,大家都要尊重它”。小鸟丽丽高兴的快晕了过去。过了几天后,狮子王却让小兵们把小鸟丽丽抓了起来因为有人指控它根本飞不了那么高。问它怎么会飞这么高。小鸟丽丽一直在说谎。过了几个小时,狮子王对小鸟丽丽说:“再不说就对你用大刑。”小鸟丽丽一听用大刑,吓的浑身起鸡皮疙瘩。最后只有一五一十地吐露真相。
“封老鹰为鸟王。小鸟丽丽聪明过人,封你为鸟王做军师,帮它出谋划策。”狮子王大声宣布。
小鸟丽丽虽未做上鸟王,但是它非常喜欢这个军师的职位。从此,小鸟丽丽辅佐鸟王把鸟国治理的井井有条。
德国儿童童话故事,是一种把深刻的哲理和教训寄托在简短、形象的故事里的文学样式,作者通过用假托的故事或自然物的拟人手法来说明某个道理或教训的文学作品。
童话故事可以虚构,环境可以假设,情节可以离奇,作者要充分发挥自己的想象力,冲破时间、空间的限制和生活常规的制约,深入到别人不敢想、想不到的领域,给人以耳目一新的真实自然的感觉。
5、格林童话故乡的艺术学院
严格的录取标准
陈晨在国内大学学习油画,毕业以后想到德国继续学习自己的专业。经过权衡,陈晨在几所艺术学院中选择了卡塞尔艺术学院。她喜欢这所学院轻松自由的氛围,也喜欢这座城市散发出的浓重艺术气息。
卡塞尔艺术学院是德国最古老的艺术学院之一,至今已有225年的历史。在德意志的历史上,这所名校一向以开放的艺术态度、前卫的创新精神著称。而这正是陈晨所期待的艺术氛围。这个校园另一个吸引陈晨的地方,是五年一度的卡塞尔文献展(dOCUMENTA Kassel)。在卡塞尔画家、教授阿诺德・博德将文献展办成“艺术朝圣者的麦加”的倡议下,始于1955年的卡塞尔文献展逐步与威尼斯双年展、巴西圣保罗双年展并立为世界三大艺术展。每届文献展,全世界最著名的艺术家都会来到这座黑森州的小城,而学院的学生们将有机会与这些艺术家们探讨与交流。
卡塞尔艺术学院是德国艺术学院中较为难考的一所,这里的教授们希望录取一些思想和作品相对成熟的学生。尤其对于中国学生,陈晨的教授就曾说过:“仅仅是满足知识深造的学生在卡塞尔上学是一种资源浪费,他们会占据其他来此进行艺术创造的学生的名额。”对于来自中国考生,学院的教授常常认为:“中国学院派体制培养出来的学生缺乏创造性,即使基本功再好也不行”。因此,许多报考卡塞尔艺术学院的中国考生最终都折戟沉沙。“教授最不愿意看到的就是只有扎实画工的学生,对于考试中面对镜子画自画像的中国学生,他看到的都是技法,没有艺术。”这是陈晨对此的看法。
陈晨当年报考卡塞尔艺术学院时,她的试题就是没有命题,自由创作。陈晨创作了一幅抽象画和一幅铅笔画。教授看完她的抽象画时略微皱了皱眉,但那幅铅笔画却令他露出会心的微笑。那是一幅简单的铅笔画,画面上是三座坟墓:最左面的原始人坟墓,陪葬品是陶罐和石器;中间是古人的坟墓,陪葬品是盔甲和宝剑;最右面是现代人的坟墓,陪葬品则是电脑和手机。正是这个简单的创意打动了严苛的教授,他喜欢这个中国女孩灵活开放的思路和其作品对社会现象的反思。教授在通知陈晨被录取时告诉她:“你的抽象画依然带有浓重的学院派色彩,但你用一幅不一样认知的铅笔画为你赢得了这个名额”。
自由开放的艺术空间
一旦通过考试,进入卡塞尔艺术学院学习,你会发现自己正置身于一个自由、前卫的艺术空间。学院的学科并非按照传统艺术门类分类,而是被分为自由艺术、艺术教育、艺术学、工艺设计和视觉传达5个科系。
陈晨所在的自由艺术专业由8个教授工作室组成。“这些工作室并非传统的教室,而是独立完整的艺术创作空间。工作室里也没有传统意义上的学习,更多的是教授和同学们之间的交流。工作室会定期展示某个人近期的作品,邀请不同工作室的教授和同学针对一组作品展开交流和讨论,教授们在听取你阐述自己创作理念的同时,也会在不影响学生作品独立性的前提下给出自己的指导意见”。
卡塞尔艺术学院通过教授工作室制度,让学生成为创作者,一方面保持创作的独立性,另一方面通过自由交流得到教授的指导。在经过一年大课学习之后,学生就能进入工作室,进行更独立的创作。
“学生不会被限制在一个工作室,在学院里,跨领域是对学生的基本要求。而穿行于不同工作室、课堂之间,你常能遇到自己仰慕的艺术大师。”陈晨强调道。卡塞尔的教师阵容非常豪华,例如世界级的平面艺术大师乌尔斯・吕提,平面设计大师、AGI会员克里斯托夫・伽斯纳,动画艺术大师保罗・德里森,以及被誉为“德国视觉诗人”、与日本的福田繁雄、美国的西摩・切瓦斯特并称为当代“世界三大平面设计师”的冈特・兰堡,他们都曾经出现在卡塞尔的工作室或教室里。
除了不用科系限制学生学习的自由,卡塞尔艺术学院也赋予学生完全自由的创作空间。用多久时间完成作品,选择什么样的方式表达,希望作品最终呈现出什么样的效果都由学生自己决定,教授在这个过程中绝不干预,只提供引导和支持。“严谨的是态度,但艺术必须是自由的”,这是陈晨对卡塞尔艺术学院风格的总结。这种自由和开放的氛围还体现在师生的交流之中。德国的教授在大学中的学术地位特别重要,卡塞尔艺术学院的教授在招生考试时拥有*的权力,即使院长也不得反对他们的招生决定。
不过,这种权威仅限于最初对学生的录取上,在之后的学习过程中,学生可以自由平等地和教授讨论对艺术作品的看法和体会。如果教授对你感兴趣,他会很认真地看你作品集中的每一件作品,哪怕一些草稿的小纸片都不放过,企图寻找能证明学生能力多样性和多种兴趣的任何一点信息。陈晨的一组广场舞素描就让教授兴奋不已,跑到隔壁上课的房间给每个学生看这组素描。素描不过是时下中国最常见的广场舞,但是德国公共空间从来没有这种群体性活动,他们觉得非常新奇。这组作品让陈晨非常自豪,也同时意识到:绘画是以你自己的视角是去表达世界。
在卡塞尔学习多年以后,陈晨对这里早已有了更深层次的体会。如果再次面对教授“你为什么选择这里?”的提问,她会笑着回答:“你有多少时间听我的答案”?
转载请注明出处:https://www.31th.cn/articles/28622.html